|
 |
|
 |
|
| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| |
 |
 |
|
Fatma hanim
|
Завсегдатай
|
| Зарегистрирован: 23.11.2006 |
| Сообщения: 198 |
| Откуда: Moskovaliyim |
|
Добавлено: Вт Янв 23, 2007 6:28 pm Заголовок сообщения: Урок 6 (Хитит 1) |
|
Разбиралась тут с редуплицированными усилительными прилагательными, с некоторыми возникли проблемы с переводом
(материал из рабочей тетради со стр.50)
genç - gepgenç = молодой - "зеленый" (в смысле возраста) ???
diri - dipdiri = живой, свежий - живее всех живых ???
тогда кстати встает вопрос о значении canlı - capcanlı = тоже живее живых? или в каком значении??
ıslak - ıpıslak = мокрый, влажный - насквозь мокрый ???
zayıf - zapzayıf = слабый, худой - "задохлик задунайский", тщедушный ???
çevre - çepçevre = круг, окружность - ...??? что может быть круглее круга?
тот же вопрос про yuvarlak - yusyuvarlak = круглый - ... ???
yassı - yamyassı = плоский, сплющенный - ...???
koca - koskoca = что больше KOSKOCA или KOCAMAN не понимаю разницу.
mor - mosmor = фиолетовый - ... ???
pembe - pespembe = розовый - ... ???
çıplak - çıpçıplak = голый - "в чем мать родила" ??
sefil - sepsefil = нищий, бедный - голодранец, оборванец ???
И совсем не поняла про
perişan - perperişan = разбросанный и...???
и к чему там под звездочкой *sırılsıklam ??? нашла в словаре только sırsıklam - промокший насквозь, но вроде это уже было в варианте ıpıslak _________________
 |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
Мария
|
Эксперт
|
| Зарегистрирован: 26.11.2006 |
| Сообщения: 501 |
| Откуда: Москва |
|
Добавлено: Вт Янв 23, 2007 6:38 pm Заголовок сообщения: |
|
"задохлик задунайский"
пс: настроение хорошее....  _________________ Неожиданность – один из залогов победы. |
   |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
libelle
|
Администратор
|
| Зарегистрирован: 08.11.2006 |
| Сообщения: 3808 |
| Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 1:25 am Заголовок сообщения: Re: Урок 6 (Хитит 1) |
|
| Цитата: | | genç - gepgenç = молодой - "зеленый" (в смысле возраста) ??? |
очень молодой, молоденький
| Цитата: | | diri - dipdiri = живой, свежий - живее всех живых ??? |
ну, скажем, полный жизни.
| Цитата: | | тогда кстати встает вопрос о значении canlı - capcanlı = тоже живее живых? или в каком значении?? |
это синоним, в принципе - полный жизни. Помните в рекламе так говорилось о безжизненных волосах, которые после их мытья шампунем стали блестящими и полными жизненной энергии?
| Цитата: | | ıslak - ıpıslak = мокрый, влажный - насквозь мокрый ??? |
| Цитата: | | zayıf - zapzayıf = слабый, худой - "задохлик задунайский", тщедушный ??? |
худенький-прехуденький
| Цитата: | çevre - çepçevre = круг, окружность - ...??? что может быть круглее круга?
тот же вопрос про yuvarlak - yusyuvarlak = круглый - ... ??? |
круглый-прекруглый. В турецком языке может быть. Я нашла такое объяснение в словаре: Çok yuvarlak, küre biçiminde olan:"Genç ama fıçı gibi şişman, yusyuvarlak bir kız."
| Цитата: | | yassı - yamyassı = плоский, сплющенный - ...??? |
плоский-преплоский, абсолютно плоский
| Цитата: | | koca - koskoca = что больше KOSKOCA или KOCAMAN не понимаю разницу. |
вообще-то это синонимы. Но в словаре kocaman объясняется как: Çok iri, büyük, koca. Соответственно koskoca должно быть больше, чем kocaman
| Цитата: | mor - mosmor = фиолетовый - ... ???
pembe - pespembe = розовый - ... ??? |
С оттенками цвета всегда обозначается интенсивность, насыщенность цвета - фиолетово-префиолетовый, розовый-прерозовый (по аналогии с синим-пресиним, зеленым-презеленым и тп.)
| Цитата: | çıplak - çıpçıplak = голый - "в чем мать родила" ??
sefil - sepsefil = нищий, бедный - голодранец, оборванец ??? |
лучше и не скажешь
| Цитата: |
И совсем не поняла про
perişan - perperişan = разбросанный и...??? |
во-первых можно перевести как: в полнейшем беспорядке, а во-вторых у этого слова много других значений: растерянный встревоженный обеспокоенный несчастный жалкий . Ко всему этому можно придумать усилительные варианты.
| Цитата: |
и к чему там под звездочкой *sırılsıklam ??? нашла в словаре только sırsıklam - промокший насквозь, но вроде это уже было в варианте ıpıslak |
думаю, потому что отличается способ образования усилительной формы.
Еще раз оговорюсь, что не все из этих слов часто употребимы. В любом случае такая редупликация просто говорит о том, что говорящий просто хочет обратить внимание на определенное свойство предмета, указать на насыщенность этого свойста. |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
farketmez
|
Эксперт
|
| Зарегистрирован: 12.11.2006 |
| Сообщения: 990 |
| Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 12:18 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 6 (Хитит 1) |
|
| А зачем какие-то новые слова изобретать, когда можно просто подставить "совсем"? Ну или "очень". |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
libelle
|
Администратор
|
| Зарегистрирован: 08.11.2006 |
| Сообщения: 3808 |
| Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 12:48 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 6 (Хитит 1) |
|
| farketmez писал(а): | | А зачем какие-то новые слова изобретать, когда можно просто подставить "совсем"? Ну или "очень". |
спросите у турок  |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
farketmez
|
Эксперт
|
| Зарегистрирован: 12.11.2006 |
| Сообщения: 990 |
| Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 12:52 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 6 (Хитит 1) |
|
| libelle писал(а): | | farketmez писал(а): | | А зачем какие-то новые слова изобретать, когда можно просто подставить "совсем"? Ну или "очень". |
спросите у турок  |
Не, я поняла, это я Фатьме объясняю, что не обязательно изобретать новые слова для перевода этих...
Мне сказал, что можешь говорить и "чок ...", но если скажешь так, то это будет считаться круто)) |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
Мария
|
Эксперт
|
| Зарегистрирован: 26.11.2006 |
| Сообщения: 501 |
| Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 12:58 pm Заголовок сообщения: |
|
выучу наизусть!!!  _________________ Неожиданность – один из залогов победы. |
   |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
Fatma hanim
|
Завсегдатай
|
| Зарегистрирован: 23.11.2006 |
| Сообщения: 198 |
| Откуда: Moskovaliyim |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 2:27 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 6 (Хитит 1) |
|
| farketmez писал(а): | | libelle писал(а): | | farketmez писал(а): | | А зачем какие-то новые слова изобретать, когда можно просто подставить "совсем"? Ну или "очень". |
спросите у турок  |
Не, я поняла, это я Фатьме объясняю, что не обязательно изобретать новые слова для перевода этих...
Мне сказал, что можешь говорить и "чок ...", но если скажешь так, то это будет считаться круто)) |
Во первых я Фатма, уж коль в русской транскрипции меня пишешь, а во вторых мы чо, не круче разве турков??? Уж коль учить, так сразу чтоб с прибамбасами  _________________
 |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
libelle
|
Администратор
|
| Зарегистрирован: 08.11.2006 |
| Сообщения: 3808 |
| Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 2:30 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 6 (Хитит 1) |
|
| Fatma hanim писал(а): |
Во первых я Фатма, уж коль в русской транскрипции меня пишешь, а во вторых мы чо, не круче разве турков??? Уж коль учить, так сразу чтоб с прибамбасами  |
Правильный подход! конечно мы круче, ни один турок не скажет: "что это ты такой задохлик задунайский!", а мы запросто 'zapzayıfsın' |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
Мария
|
Эксперт
|
| Зарегистрирован: 26.11.2006 |
| Сообщения: 501 |
| Откуда: Москва |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 2:51 pm Заголовок сообщения: |
|
И я согласна: если учить - то учить...по всем правилам  _________________ Неожиданность – один из залогов победы. |
   |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
 |
 |
|
farketmez
|
Эксперт
|
| Зарегистрирован: 12.11.2006 |
| Сообщения: 990 |
| Откуда: Moskova |
|
Добавлено: Ср Янв 24, 2007 3:41 pm Заголовок сообщения: Re: Урок 6 (Хитит 1) |
|
| Fatma hanim писал(а): |
Во первых я Фатма, уж коль в русской транскрипции меня пишешь, а во вторых мы чо, не круче разве турков??? Уж коль учить, так сразу чтоб с прибамбасами  |
Будешь Фатьмой.
Я, видимо, как-то не так выражаюсь. Просто ты эти слова пытаешься как-то слишком заумно перевести и заморачиваешься.
Скажем - не "круглее круглого", а просто "совсем круглый". Не могу придумать примера, но когда это что-то идеально круглое, а не просто на круг похоже и ты хочешь это подчеркнуть.
Совсем голый - т.е. голым назвать можно и того, который в трусах, а так показываем, что он и без них.
Совсем розовый, фиолетовый и т.д. - я себе представляю яркий, насыщенный цвет
Совсем разбросанный (криво, но можно понять суть). |
    |
|
|
|
 |
 |
| Вернуться к началу |
|
| |
|
 |
|
|
|
 |
Часовой пояс: GMT + 3 |
 |
|
| |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
| |
|
|